« Happy Sunday! | Main | Ye Olde Shoppe »



Is "Wha be þa carl wha wolden flee" still a double entendre in Middle English?


Oops. I left out the first two stanzas. "Black private dick" would be "blake prevy lawe" "black private law" so the only double ententre could potentially be "private"


I especially like the choice of "swyver" for fucker (They had "fucker" back then, but "swyver" is funnier)


Love it! Could you please do "Louie Louie" in Middle English? Pleeeeze?


I don't know the words :)))

Major John

That is absolutley the BEST. Thanks for that, Gail.


Glad you like it MJ.

Brad Johnson

Ah, takes me back to my senior year in high school when we had to memorize some Old (or was that Middle?) English from The Canterbury Tales. For some reason, it's still emblazoned in my memory. Ask Major John -- He had to do it too!

(I can remember how to say it, but not how to spell it -- I found this somewhere on the web. Ah, good times....)

1: Whan that aprill with his shoures soote
2: The droghte of march hath perced to the roote,
3: And bathed every veyne in swich licour
4: Of which vertu engendred is the flour;
5: Whan zephirus eek with his sweete breeth
6: Inspired hath in every holt and heeth
7: Tendre croppes, and the yonge sonne
8: Hath in the ram his halve cours yronne,
9: And smale foweles maken melodye,
10: That slepen al the nyght with open ye
11: (so priketh hem nature in hir corages);
12: Thanne longen folk to goon on pilgrimages,


It's Middle English. Old English looks like this:

Hwæt! We Gardena in geardagum,
þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
monegum mægþum, meodosetla ofteah,
egsode eorlas. Syððan ærest wearð
feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
ofer hronrade hyran scolde,
gomban gyldan. þæt wæs god cyning!

(From Beowulf) Old English was my specialty back in grad school

The comments to this entry are closed.